stromata
|
04.12.2009. - 12:20:30
Tulkotā daiļliteratūra nāk ar savu atsevišķu birku - tulkojuma kvalitāte un te es aizdomājoa par to, kas ir "slikta grāmata". Spilgts piemērs ir kaut vai Kolmanes tulkotais Tolkīna "Gredzenu pavēlnieks", kas latviski vispār ir nelasāms un nebaudāms.
Bet no mūsdienu literatūras esmu maz ko lasījuse, nekādi Brauni un Meieres mani neinteresē.
Ja kādam patīk spilgti salīdzinājumi, koši piesātinātas lapaspuses ar krāsām un bagātīgu valodu, kā arī neizķidātu tulkojumu, varu ieteikt izlasīt Virdžīnijas Vulfas "Orlando", kurā tēlaini un bez mehānisma aprakstīta dzimumaiņa.