penelope
| 04.06.2010. - 20:50:13 | Дискуссия прочитана 4621 раз
Lasu K. Vērdiņa rakstu "Irā", un viņš sauc "queer theory" par "zilo teoriju". Hm, liekas kaut kā negodīgi un ne visai pareizi - "queer" it kā ir attiecināms gan uz sievietēm, gan vīriešiem, bet par "zilajiem" parasti sauc vīriešus. Vēl žurnālā "Studija" reiz lasīju nosaukumu "kvīru teorija" - tas arī, protams, ir dīvains. BUrtiski tulkojot, būtu "dīvaiņu teorija"...
Par "iznākšanu no skapja" runājot, tas arī tāds īpatnējs vārdu savienojums, šķiet, pa tiešo pārņemts no angļu valodas ("coming out of the closet"). "Iznākšana no pagrīdes" man liekas daudz latviskāka padarīšana :) (Ja latvietis slēpjas, tad biežāk sēž pagrīdē vai slēpnī, nevis skapī.) Vai vienkārši "atklāšanās".
karina429, jā, citādo (vai citādības) teorija man arī liekas ļoti jauks variants! Par orientāciju - taisnība. Par skapi - man šķiet, ka angliski tas izklausās labāk nekā latviski.